Варианты истории про Красную Шапочку и Серого Волка

varianty_istorii_pro_krasnuyu_shapochku_i_serogo_volkaИсторию про Красную Шапочку знают практически все, потому что всем детям родители или бабушка с дедушкой читали эту историю Шарля Перро, а также показывали мультфильм или сказку.

История этой сказки уходит далеко в народ. В немного измененном виде такая сказка была известна еще в Средние века. Но наибольшее распространение история о девочке в красной шапочке получила именно во Франции. Поэтому, нет ничего удивительного, что литературный вид этой сказочной истории придал именно французский сказочник Шарль Перро, который издал эту книжку в 1697 году.

В изложении Шарля Перро сюжет превратился в сказочно-нравоучительный. Все грубые и жестокие моменты, которые присутствовали в народной сказке, Перро удалил, оставив только воспитательную линию сюжета. Главной сутью этой истории  было то, что нельзя верить никаким проходимцам, вроде Серого Волка. 

Далее сюжетом заинтересовались братья Гримм, которые немного изменили сюжет, переписав его на свой лад. Братья Гримм переделали конец сказки, сделав его счастливым для Красной Шапочки и ее бабушки, удалив из нее нравоучения. Вместо этого появился намек на то, что девочка ослушалась маму, которая отправила ее с пирожками к бабушке и отвлеклась в дороге.

Первый и полный перевод сказки братьев Гримм о Красной Шапочке был сделан в 1893 году литературоведом Петром Полевым. Были и другие переводы, но среди детей и взрослых наиболее популярным был перевод сказки, который сделал Иван Тургенев.

За первоисточник бралась всегда сказка братьев Гримм, хотя на самом деле существовало близко пятидесяти вариантов этой истории, которая была подстроена под национальные особенности того или иного народа. Известный британский лингвист Джамшид Теграни называет пятьдесят восемь вариантов сказки о Красной Шапочке, утверждая, что они отличаются лишь национальным колоритом, хищными животными и пояснениями морали самой истории.

Например, в китайском варианте сказки девочке преграждает путь не волк, а тигр, а в остальном сюжет аналогичен. В британском варианте мама просит отнести бабушке не пирожки, а хлеб и молоко.  У немцев девочка вообще заигрывает с волком, намекая ему на то, что можно подружиться. В разных странах основная линия  сюжета сказки сохраняется, изменяются только нюансы.

С появлением кино история про Красную Шапочку обрела новую жизнь, кто ее только не экранизировал, каждый раз добавляя в сюжет свои изменения. Иногда настолько меняя его, что отрицательной героиней становилась уже Красная Шапочка, а не Серый Волк.

Не отставали и мультипликаторы, которые дополняли и меняли сюжет сказки. Вспомним советский мультфильм про пионера Петю и Красную Шапочку, снятый в 1958 году, а также мультфильм 1977 года, в котором дровосеки оказались трусливыми, а волк положительным персонажем. Был и пластилиновый мультфильм, снятый в 1990 году в форме сатиры.

Телевидение, а потом и интернет подарили сказке о Красной Шапочке еще одну жизнь. Есть также фильмы о Красной Шапочке, предназначенные для взрослых, которые детям смотреть не рекомендуется.

Мар 9, 2020

 


статистика

2007 - 2012 (C) Всё о сказках