Ассоциация с детьми

Первоначально, взрослые были аудиторией сказок так же часто, как и дети. Литературные сказки появились в работах, предназначенных для взрослых, но в 19-м и 20-м столетиях сказка пришла, чтобы надолго занять место в детской литературе.

Пуристы, включая Мадам д’Онуа, писали свои работы для взрослых, но считали своим источником рассказы, которые служанки или другие женщины низшего класса, рассказывали детям. Действительно, роман того времени, изображая поклонника Графини, предлагающего рассказать ей такую сказку, предположил, что Графиня воскликнула, что она любит сказки так, как будто она все еще была ребенком. Среди последних пуристов Джейн-Мари Ле Принс де Бомон редактировала версию «Красавицы и Чудовища» для детей, и именно ее вариант сказки является самым известным сегодня. Братья Гримм назвали свой сборник «Детские и Домашние Сказки» и переписали их потом после жалоб, что они не очень подходили для детей.

В современную эру, все сказки были адаптированы и изменены так, чтобы их можно было бы читать детям. Братья Гримм сконцентрировались главным образом на устранении сексуальных ссылок. В первой редакции «Рапунцель» посещения принца были раскрыты, после вопросов ведьмы о том, почему же одежда девушки стала ей мала, таким образом, позволяя ведьме определить, что она была беременна, но в последующих изданиях небрежно упоминалось, что девушка случайно проговорилась, что ей было легче тянуть на башню принца, чем ведьму.

С другой стороны, во многих отношениях, насилие – особенно наказания злодеев – возросло. Позже, последующие пересмотры сказок убирают насилие из сказок. Толкиен отметил, что в «Дереве Можжевельника» часто говорящем о каннибализме и человеческом мясе, все эти тяжелые вещи были исключены в версии, предназначенной для детей. Морализирующее напряжение в Викторианскую Эпоху так изменило классические сказки, чтобы преподавать уроки и мораль, что когда «Золушка» также была изменена, выдвигая на передний план тему воздержания и добродетели, Чарльз Дикенс возразил :»В утилитарной эпохе вопросом серьезной важности является уважение к сказкам.»

Психоаналитики, такие как Бруно Беттелхайм, который расценил жестокость древних сказок как показателем психологических конфликтов, настоятельно критиковал эту корректировку, на том основании, что это уменьшило их полноценность и для детей, и для взрослых, как путь символического решения проблем.

Адаптация сказок для детей продолжается. «Белоснежка и Семь Гномов» Уолта Диснея была в значительной степени (хотя конечно не исключительно) предназначена для детского рынка. А мультипликационная «Волшебная Принцесса Минки Момо» является интерпретацией сказки «Момотаро».

Июл 11, 2012

 


статистика

2007 - 2012 (C) Всё о сказках