История жанра

Первоначально, истории, которые мы теперь назвали бы сказками, были просто своего рода рассказами, не относящимися к определенному жанру. Немецкий термин этих рассказов «Maerchen», буквально — «рассказ»- ближе всех подошел к определенному типу. Сам жанр был сначала отмечен авторами Ренессанса, которые начали определять и стабилизировать его с помощью работ многих авторов, что привело в итоге к неоспоримому становлению жанра в работах Братьев Гримм. С таким развитием было придумано название, когда пуристы приступили к написанию литературных историй. Был принят термин Мадам д’Онуа — «contes de fйe» или «сказка».

До определения жанра фентези, много работ, которые были бы теперь классифицированы как «фентези», называли «сказками», включая «Хоббита» Толкиена, «Животноводческую ферму» Джорджа Оруэлла и «Волшебника из страны Оз» Франка Бома. Действительно, книга «О Сказках» Толкиена включает обсуждение мироздания и считается важной частью критики фантези. Хотя фентези, особенно в поджанре «сказочного фентези», основанного по мотивам сказки, теперь расценивается, как отдельный от сказки жанр.

Сказка, рассказанная устно, является подклассом народной сказки. С этой формы много авторов записали свои формы и варианты сказок, часто со значительной модификацией. Это — литературные сказки, или «Kunstmaerchen». Самые старые формы, от «Panchatantra» до «Pentamerone» приводят стилистические доказательства значительного отличия от устной формы. Братья Гримм были среди первых, кто попробовал сохранить особенности устных сказок, и даже в этом случае, они значительно переделывали сказки, чтобы соответствовать письменной форме.

Литературные сказки и устные народные сказки свободно меняли сюжеты, мотивы и элементы друг с другом и со сказками других стран. Различные фольклористы 18-го столетия попытались возвратить «чистую» народную сказку, незагрязненную литературными версиями. Но в то время как устные сказки, вероятно, существовали в течение тысяч лет до появления их литературных форм, никакие так называемые «чистые народные сказки» не существовали. Как только литературные формы сказки появлялись, формы передачи становилось невозможно проследить; устные рассказчики могли даже читать литературные сказки, чтобы увеличить число историй и мотивов, которые они могли бы использовать в собственных рассказах.

Две теории происхождения попытались объяснить общие элементы в сказках, распространившихся по континентам. Первая – это существование единственного пункта происхождения сказки, которая потом в течение столетий распространилась в другие страны; другая — то, что типичные одинаковые сказки произошли из общего человеческого опыта и поэтому могли появиться отдельно в самих различных местах.

Сказки с очень похожими сюжетами, героями и мотивами можно встретить во многих различных культурах. Многие исследователи считают, что такое распространение сказок происходило из-за пересказов этих сказок людьми, которые услышали их в других странах. Хотя устная природа лишает исследователей возможности четко проследить маршрут сказок, только сделать простой вывод. Фольклористы попытались определить происхождение сказок доказательством, вытекающим из сущности, которое не всегда было ясным. Джозеф Джейкобс, сравнивая шотландский рассказ «Загадка» с версией, взятой Братьями Гримм «Загадка», отметил, что в шотландской версии один герой завершает историю не единожды женатым, что могло бы указать на древнюю традицию, но в «Загадке» братьев Гримм, более простая загадка могла бы свидетельствовать глубокой старине.

Июл 11, 2012

 


статистика

2007 - 2012 (C) Всё о сказках