Сказка про Аладдина

skazka_pro_aladdinaЛюбимая детская арабская сказка про Аладдина входит в собрание «Тысяча и одна ночь». Некоторые из исследователей считают, что изначально сказка не входила в сборник, а является поздним «наслоением» с Запада.

Возникновение в Европе

Галлан, который опубликовал первый перевод сборника «Тысяча и одна ночь», добавил историю об Алладине в него, но этой истории нет ни в одном из печатных или рукописных арабских изданий, потому Галлана длительное время подозревали в фальсификации. Если верить дневнику переводчика, то историю он услышал о рассказчика Ханны из Сирии, которого привез из Халеба в Париж путешественник Пол Лукас. Галлан в дневнике объясняет, что сделал перевод зимой 1709-1710 гг. Он включил историю в 9-й и 10-й тома издания «Тысяча и одной ночи».

История находки и перевод

Галлан начал перевод в 1703 году. Если верить дневникам, то узнать об этой сказке он смог таким образом: в марте 1709 года его повстречал какой-то меронитский ученый Юхенна Диаб, которого привез в Париж из Алеппо путешественник Пол Лукас.

Исследователь творческого и жизненного пути Галлана Джон Пейн считает, что к тому моменту из печати уже вышло 6 томов перевода, тома под номером 7 и 8 также вышли или были подготовлены к изданию. В скором времени Ханна начал симпатизировать французу, потому предложил помощь в составлении новых томов, обещая дать ему богатый материал.

Галлан написал, что Ханна рассказал ему несколько изящных сказок Востока, которые сам вызвался потом записать для него. После этого в дневнике лакуна, а следующая запись относится к 5 мая, где отмечено, что Ханна закончил рассказ истории о Лампе.

Хана был в Париже до осени этого года. Галлан воспользовался этим периодом и успел записать другие истории, кроме сказки про Аладдина. Позднее он включил их в 9-12 тома. Среди них были «Сиди Ну’уман», «Баба-Абдалла», «Принц Ахмед и Пари Бану», «Волшебный конь», «Али Баба», «Две старшие сестры», «Ходжа Хасан Альхаббал» и «Али Ходжа».

Ханна отправился домой примерно в октябре 1709 года, поскольку в дневнике Галлана появилась новая запись от 25 октября, где он отмечает, что получил письмо из Марселя от Ханны.  И 10 декабря в дневнике есть еще одна запись об истории об Аладдине. Переводчик отмечает, что недавно начал читать сказку о Лампе, которую свыше года назад записал на арабский Маронит из Дамаска. Галлан собирается перевести ее на французский.

Ноя 6, 2015

 


статистика

2007 - 2012 (C) Всё о сказках